به گزارش خبرنگار مهر، عنوان انگلیسی این کتاب "Travels in the scriptorium" است که سومین ترجمه آن با عنوان "سفر در اتاق نسخهبرداری" از مهدی غبرایی به زودی توسط انتشارات ثالث منتشر میشود و این در حالی است که کتاب پل استر پیش از این با دو ترجمه متفاوت یکی با عنوان "سفر در اتاق کتابت" و دیگری "سفر در اتاق تحریر" توسط دو ناشر یکی چشمه و دیگری افق منتشر شده بود.
کتاب 168 صفحهای "سفر در اتاق تحریر" را مهسا ملک مرزبان ترجمه، عزیز تُرسه، ویراستاری و انتشارات افق در شمارگان 2200 نسخه منتشر کرد.
با اینکه در نخستین صفحه این کتاب و پیش از مقدمه مترجم، ناشر آن (افق) اعلام کرده بود که "با پل استر نویسنده کتاب "سفر در اتاق تحریر" برای خرید امتیاز انتشار ترجمه فارسی کتاب - طبق قانون بینالمللی حق انحصاری نشر اثر(copy right) - به توافق رسیده" همزمان ترجمه دیگری از همین اثر روانه بازار کتاب شد؛ این کتاب البته با عنوانی اندکی متفاوت با اولی به نام "سفر در اتاق کتابت" و با ترجمه احسان نوروزی منتشر شد.
"سفر در اتاق کتابت" را نیز امیر احمدیآریان ویراستاری کرد و با شمارگان 2000 نسخه در حجمی کمتر از اولی یعنی 136 صفحه توسط نشر چشمه منتشر شد.
"سفر در اتاق تحریر" یا "سفر در اتاق کتابت" ماجرای یک روز از زندگی مردی (بلنک) است که در اتاقی محبوس شده و زیر نظر قرار دارد و با اینکه چیزی از گذشتهاش و دلیل زندانی شدناش نمیداند با خواندن اوراقی که در اتاقش وجود دارد میکوشد گذشتهاش را به یاد بیاورد.
افرادی که به ملاقات این فرد میآیند مدعیاند او نزدیکانشان را به ماموریتهای خطرناک فرستاده است. وی (بلنک) به کمک زنی میکوشد گذشتهاش را بازسازی کند و دلیل زندانی شدناش را بفهمد که در این میان به نوشتهای برمیخورد که سرگذشت گروهی است که به سرزمینی بیگانه فرستاده میشوند ولی به یاغیهایی تبدیل میشوند که با حکومت مرکزی سر جدل دارند.
نظر شما